• Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
  • default color
  • cyan color
  • red color

IES Cerro del Viento

Arroyo de la Miel, Benalmádena

Member Area
Viaje a Gibraltar 2011. Switching languages.

Ayer , los alumnos de 1º de Bachillerato fueron a Gibraltar. Como de costumbre, parece que el tour a la cima de la Roca fue lo más atractivo. La foto muestra un momento en ese lugar.

Cuando esta mañana preguntaba a los chicos, “what was the best moment of the trip?” ellos contestaron, “the monkeys, seño, the monkeys”. De hecho, los mokeys tienen algo especial, “they are so funny!”. Uno de los objetivos de la actividad es realizar un “project about first impressions”, así que hacemos que los chicos visiten los lugares más destacados de la ciudad to see if they can spot the differences between their city and Gibraltar.

Lo que más sorprende, sin duda, es la constante alternancia de ambas lenguas en los gibraltareños. Ellos seleccionan el idioma que les resulta más cómodo  según sea su conversación, menos o más formal (en este caso prefieren el inglés), la intención del mensaje, el instante de simpatía, el interlocutor (lo cual es muy determinante), el contexto.... ¡Son tantos los factores! Creo que en una conversación coloquial, predomina el deseo de comunicar con inmediatez y agudeza, a la hora de elegir el idioma. Es mucho más rápido y preciso decir “ella está off”, que decir “ella se ha tomado el día libre” , ¿verdad? Esa expresión la escuché en una tienda; o esta otra:. “……I can’t understand that,  es que es una payasá." A ver… ¿qué palabra inglesa puede ser tan expresiva como “payasá”? , “Pero , por Dios! What are you talking about?” Nuestro guía en algún momento mencionó, “I’m going to pull over, y os vais a apear” (Voy a pararme a un  lado de la carretera y os vais a bajar). Es sencillamente extraordinario. No hay que olvidar que este español , es además,  el de los gaditanos, ¡casi ná!, combinado con el inglés aprendido at school.

Just amazing!!

Ana Suárez